¿soy demasiado vieja para aprender alemán? let’s find out!

la respuesta obvia a esta pregunta es que sí, sí soy demasiado vieja para aprender alemán.

acompáñenme en esta aventura que es googlear “learning a new language when you’re older.”

en mi último semestre de la prepa tuve la oportunidad de tomar un semestre de francés, alemán o italiano. no me juzguen, fui a una escuela #fifí. ya había estudiado italiano y, aunque es un idioma fácil de aprender, realmente no es taaaaaan útil en la vida, sólo si vas a Italia. ni siquiera es tan útil en Chipilo, porque ahí hablan dialecto.

¿por qué lo dejé?

porque preferí ser una vaga y volarme las clases para irme con mis amigos. ya sé, mala decisión. pero uno qué sabe a esa edad. 100 años después cuando tuve la oportunidad de ir a Italia, no entendí nada, gracias por tanto, amigos vagos.

pero bueno, regresando a la decisión inicial, las opciones que me quedaban eran francés o alemán.

ahora, viviendo en Puebla, donde la empresa más grande es la VW y donde te enseñan que tener éxito es trabajar en una empresa así, pues la opción obvia era tomar alemán. por mi futura carrera laboral.

pero ya me conocen.

nunca me interesó trabajar en la VW. esta no es una crítica a las personas que trabajan ahí. tengo muuuuuuchos amigos que ahí andan, volados trabajando en la VW. pero no era lo que yo buscaba. vaya, ni estaba pensando en mi futuro (gran error).

realmente nunca consideré el alemán porque dije, ¿cuándo en la vida lo voy a usar? dicen que es muy difícil. no quería estudiar algo súper difícil porque era mi último semestre. lo que quería era graduarme.

así que me fui por el camino fácil.

si me encuentro a la maestra de francés en la calle ni yo la reconocería ni ella a mí. en realidad ya ni me acordaba que había tomado francés hasta que tuve que aprender alemán.

aprendí creo que los números o algo y vimos la película de Sandra Bullock “The Net” y la película de Brad Pitt “Legends of the Fall” en francés. ¿por? yo tampoco sé, sólo recuerdo que me quedé dormida. un día tuvimos un examen oral en el que me fue mal porque no pronuncié bien cinquante (?).

en pocas palabras, no me interesó.

la verdadera pregunta es, ¿qué me interesaba en ese entonces?

  1. Flavor of Love with Flavor Flav
  2. Álvaro Mutis y sus libros misóginos
  3. ir a fiestas en bodegas de mala muerte
  4. las clases de historia, política y esas cosas
  5. mantener mi beca

no piensen lo peor de mí, sí era buena estudiante aunque los últimos 50 párrafos digan lo contrario.

me gradué de la prepa. me gradué de la universidad. trabajé. trabajé. hice cosas. y luego, un buen día, me encontré a mi misma en el principado de Genovia a.k.a. Liechtenstein. y luego un buen otro día, estaba claro que iba a tener que aprender alemán.

así que volvamos a la pregunta inicial, ¿soy demasiado vieja para aprender alemán?

mi segundo idioma, el inglés, lo aprendí cuando tenía 4 años. me acuerdo de llegar a la escuela y no entender nada pero después ya entendí mágicamente. un día vimos Liberen a Willy en inglés y sí le entendí.

a los 4 años no tienes pena. a los 4 años tu cerebro es tan nuevo que puedes aprender lo que sea con facilidad. a los 4 años juegas con tus amigos a Scooby Doo. todo es posible.

después de una exhaustiva investigación de media hora, descubrí que se pierde la habilidad de aprender un idioma “como nativo” a los 10 años. wow, ese tren sí que ya partió.

todavía hasta los 18 se te facilita aprender otro idioma. pero, ¿saben por qué? porque tienes tiempo de aprender. quizás también porque estás acostumbrado a aprender.

descubrí que hay ventajas de aprender un idioma cuando ya eres grande. dicen que cuando los niños son bilingües desde chiquitos, usan la misma región de su cerebro cuando se expresan en cualquier idioma. cuando aprendes de grande, otra parte de tu cerebro se activa.

o sea que es buen ejercicio… mental (gracias a dios).

según esto, también es más fácil que aprendas más vocabulario. principalmente porque se supone que ya eres adulto y tienes un vocabulario variado. pero aún quisiera saber cómo se podría traducir al alemán híjoleeeeeeeeeeeeeee.

después seguí leyendo y me sentí súper anciana porque dicen los estudios que cuando hablas más de un idioma, las enfermedades como el Alzheimer o la demencia, llegan más tarde (si es que iban a llegar de todas formas).

mantener tu cerebro ocupado en cosas útiles es bueno.

y ahí está el problema.

¿no ven que me encanta mantener mi cerebro en cosas inútiles?

entonces, para finalmente responder a la pregunta. no, realmente no soy demasiado vieja para aprender alemán.

viejos los cerros… y aún reverdecen.

o como diríamos en alemán, ich habe dich angelogen, ich spreche kein Deutsch.

pd. tal vez se lo han preguntado pero nunca me han preguntado. o tal vez nunca lo han notado. o tal vez no les importa pero en este blog no uso mayúsculas excepto cuando hay un nombre propio o cuando estoy gritando. la razón es simple, no me gustan las mayúsculas. o sea no las odio pero prefiero escribir todo en minúsculas. pues, ¿qué creen? en alemán todos los sustantivos en alemán se escriben con mayúscula al inicio. una prueba más de que esta es solo una prueba de dios.

3 respuestas

  1. Dios te bendiga y te agarre confesada en tus estudios en Alemán.

  2. Avatar de Javier Olavarrieta Fernández
    Javier Olavarrieta Fernández

    Jajaja, Dios te está castigando por tu desdén hacia las mayúsculas, pobrecitas, Jus.

    1. todo esto es una prueba, Javi! :'(

Deja un comentario

Tu dirección de correo electrónico no será publicada. Los campos obligatorios están marcados con *

Este sitio usa Akismet para reducir el spam. Aprende cómo se procesan los datos de tus comentarios.